Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10362/5459
Título: A problemática da tradução de um conto de Hawthorne
Autor: Casimiro, Teresa Alexandra Sobral
Orientador: Martins, Isabel Oliveira
Palavras-chave: Tradução
Processo Intercultural, Distanciação Temporal
Distanciação Temporal
Data de Defesa: Set-2010
Editora: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa
Resumo: Esta dissertação visa a apresentação e posterior análise crítica de uma proposta de tradução do conto de Nathaniel Hawthorne, “Ethan Brand”. Inicialmente, será feita uma breve referência à vida e obra do autor, tendo em conta o quadro referencial e mental da sociedade americana do século XIX. Em seguida, serão exploradas as características próprias de um texto do século XIX americano, nomeadamente a temática, o tipo de linguagem, as marcas culturais, procurando reflectir ainda sobre a distanciação temporal do texto em relação à cultura de chegada – a portuguesa – e as implicações que todos estes factores podem ter na elaboração de uma proposta de tradução. Posteriormente, realizar se-á uma breve contextualização da obra de Hawthorne na cultura de chegada. Depois da apresentação da proposta de tradução do conto “Ethan Brand”, seguir-se-ão as necessárias justificações e reflexões sobre as opções tomadas, procurando que esta reflexão se constitua como um caso paradigmático da tradução como processo intercultural.
Descrição: Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução - Especialização em Inglês
URI: http://hdl.handle.net/10362/5459
Aparece nas colecções:FCSH: DLCLM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
A Problemática da Tradução de um Conto de Hawthorne.pdf5,85 MBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.