| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 7.56 MB | Adobe PDF |
Autores
Orientador(es)
Resumo(s)
Inserindo-se, de uma forma geral, no âmbito da complexa e aliciante problemática respeitante às relações entre Censura e Tradução, a presente dissertação de mestrado tem como objectivo primordial analisar as traduções portuguesas do romance Spartacus, de Howard Fast, atribuindo particular ênfase às traduções interlinguística e intersemiótica de 1961. Deste modo, conferir-se-á especial atenção ao texto literário, à respectiva adaptação fílmica e, no âmbito desta última, à problemática da legendagem. Uma vez que ambas a traduções foram realizadas durante o período do Estado Novo, pretende-se identificar todos os passos inerentes ao processo de censura de uma obra literária e fílmica durante o regime salazarista, detectando, simultaneamente, os temas considerados impróprios pelo Regime, as formas de actuação dos serviços de censura e, ainda, as estratégias (não raro de autocensura) levadas a cabo pelos tradutores. A Censura exercida em torno da obra Spartacus constitui um caso paradigmático das restrições a que a sociedade e a cultura portuguesas estavam sujeitas, nomeadamente face a temáticas que pudessem, de algum modo, colocar em causa o Regime em vigor.
Com base no levantamento e posterior análise dos excertos eliminados, cortados ou manipulados, tentar-se-á avaliar a forma como a Censura imposta tanto à tradução do romance como à respectiva adaptação cinematográfica não só afectou o estatuto do texto de partida, mas também condicionou a recepção da obra (literária e fílmica) no sistema cultural de chegada. Por último, apresentar-se-á uma proposta de tradução dos referidos excertos, uma vez que não existe, até hoje, uma tradução integral, em português, do romance de Howard Fast.
Descrição
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução – Área de Especialização em Inglês
Palavras-chave
Estudos de Tradução Censura Tradução Audiovisual Legendagem Tradução Literária
Contexto Educativo
Citação
Editora
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa
