Logo do repositório
 
Publicação

Spartacus em Portugal: Análise das Traduções Interlinguística e Intersemiótica de 1961

dc.contributor.authorSalvador, Ana Raquel Pereira
dc.date.accessioned2013-10-16T14:17:47Z
dc.date.issued2013-04
dc.descriptionDissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução – Área de Especialização em Inglêspor
dc.description.abstractInserindo-se, de uma forma geral, no âmbito da complexa e aliciante problemática respeitante às relações entre Censura e Tradução, a presente dissertação de mestrado tem como objectivo primordial analisar as traduções portuguesas do romance Spartacus, de Howard Fast, atribuindo particular ênfase às traduções interlinguística e intersemiótica de 1961. Deste modo, conferir-se-á especial atenção ao texto literário, à respectiva adaptação fílmica e, no âmbito desta última, à problemática da legendagem. Uma vez que ambas a traduções foram realizadas durante o período do Estado Novo, pretende-se identificar todos os passos inerentes ao processo de censura de uma obra literária e fílmica durante o regime salazarista, detectando, simultaneamente, os temas considerados impróprios pelo Regime, as formas de actuação dos serviços de censura e, ainda, as estratégias (não raro de autocensura) levadas a cabo pelos tradutores. A Censura exercida em torno da obra Spartacus constitui um caso paradigmático das restrições a que a sociedade e a cultura portuguesas estavam sujeitas, nomeadamente face a temáticas que pudessem, de algum modo, colocar em causa o Regime em vigor. Com base no levantamento e posterior análise dos excertos eliminados, cortados ou manipulados, tentar-se-á avaliar a forma como a Censura imposta tanto à tradução do romance como à respectiva adaptação cinematográfica não só afectou o estatuto do texto de partida, mas também condicionou a recepção da obra (literária e fílmica) no sistema cultural de chegada. Por último, apresentar-se-á uma proposta de tradução dos referidos excertos, uma vez que não existe, até hoje, uma tradução integral, em português, do romance de Howard Fast.por
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10362/10585
dc.language.isoporpor
dc.publisherFaculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboapor
dc.subjectEstudos de Traduçãopor
dc.subjectCensurapor
dc.subjectTradução Audiovisualpor
dc.subjectLegendagempor
dc.subjectTradução Literáriapor
dc.titleSpartacus em Portugal: Análise das Traduções Interlinguística e Intersemiótica de 1961por
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
my.embargo.lift2014-10-16T14:17:47Z
my.embargo.termsYEARS_WITHHELD: 1
rcaap.rightsopenAccesspor
rcaap.typemasterThesispor

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
Spartacus em Portugal - Análise das Traduções Interlinguística e Intersemiótica de 1961.pdf
Tamanho:
7.56 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
348 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: