| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 1.7 MB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
Com esta dissertação pretende-se realizar um estudo académico sobre transcreation e
assim contribuir para a continuidade dos estudos nesta área. Por se tratar de uma prática
da tradução pouco explorada em Portugal, os estudos de caso desta dissertação são duas
agências de transcreation baseadas no Reino Unido e que foram alvo de metodologias
de observação e entrevista. O texto publicitário como género textual, e particularmente
o anúncio publicitário enquanto espécie textual, são os alvos sobre os quais versa este
estudo. Foram analisadas campanhas publicitárias globais, divulgadas no passado numa
série de mercados à volta do mundo, tendo por isso requerido uma prática tradutória
tanto ao nível linguístico como cultural. O conceito de transcreation foi abordado desde
a sua génese, no texto literário na Índia, à sua aplicação pós-moderna, na Europa e num
mundo globalizado, ligado ao texto publicitário. Foi ainda analisada o papel da
transcreation na tradução de culturas.
Descrição
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção
do grau de Mestre em Tradução, Área de Especialização em Inglês
Palavras-chave
Transcreation Publicidade Tradução criativa Tradução de culturas Agências de tradução
Contexto Educativo
Citação
Editora
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa
