| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 3.19 MB | Adobe PDF | |||
| 412.32 KB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
Apesar da compilação de corpus ser um prática comum desde os séculos
passados, na actualidade quando se fala em corpus fala-se necessariamente em corpus
electrónicos, uma vez que é impensável o divórcio entre a criação e exploração de
corpora e o avanço das tecnologias de informação e comunicação. O objectivo deste
trabalho é compilar um corpus bilingue de língua de especialidade constituído por
textos correspondentes a esta área de conhecimento específico: a terapia celular através
de células estaminais, - pondo em prática algumas ferramentas informáticas para avaliar o seu grau de eficácia no campo da tradução -, que por sua vez servirá para atingir um
objectivo final: elaborar um glossário bilingue sobre células estaminais. Recorrer-se-á
ao apoio das ferramentas electrónicas de análise linguística para exploração de corpora:
O Corpógrafo e o Wordsmith Tools. Ilustrar-se-á em pormenor os passos que foram
efectuados em cada uma das áreas do Corpógrafo e as tarefas complementares operadas
no Wordsmith Tools. Analisar-se-á as vantagens das duas ferramentas e o interesse da
sua complementaridade. Comentar-se-á o número de termos que se incluíram nas bases
de dados e no glossário, as relações dos termos mais significativos e algumas
ocorrências.
Descrição
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do
grau de Mestre em Terminologia e Gestão da Informação de Especialidade.
Palavras-chave
corpora electrónicos estudos de tradução tecnologias de informação e comunicação células estaminais corpus especializado bilingue critérios de selecção de textos terminologia extracção terminológica ferramentas de análise linguística
Contexto Educativo
Citação
Editora
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa
