Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
trabalho_final.pdf858.74 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Este trabalho de projeto enquadra-se no âmbito do ano não curricular do Mestrado de Tradução. Sob o título, Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas, o trabalho visa a efetuar traduções de artigos da área de psicologia da língua inglesa para a língua portuguesa. É um exercício de treino e uma forma de ganhar experiência nesta área do mercado de tradução. Os objetivos principais do projeto são demonstrar a capacidade de tradução na área da psicologia, mais especificamente no campo dos textos de divulgação científica; demonstrar que tipos de dificuldades podem surgir neste tipo de tradução e como as ultrapassar e tentar verificar se seria possível publicar as traduções efetuadas em revistas de divulgação científica portuguesa tais como a revista Super Interessante e a revista Sábado. O trabalho de projeto encontra-se organizado em quatro secções. A primeira secção está dividida em dois pontos começando por introduzir o trabalho, seguindo para uma contextualização do mesmo e por fim fala da estratégia de tradução. A segunda secção está subdividida em três pontos, correspondendo cada um deles a um texto traduzido. A terceira secção é o comentário à tradução e tem três subtópicos. O primeiro subtópico fala da terminologia técnica/ científica, o segundo fala do registo e divide-se em três pontos e o terceiro trata de problemas específicos. A última secção é onde se conclui o trabalho.

Descrição

Palavras-chave

Tradução científica Portugal

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo