Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
PGR.pdf2.22 MBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Neste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou.
This report consists of a detailed description of the traineeship in German translation at the Attorney General's Office, the activities that took place and the working method. The theoretical framework of the reflection here presented is based on four areas: 1 - translation skills, 2 - special language, 3 – types of difficulties, 4 - required knowledge for a legal translation and 5 - ethics of the translator. Finally, a description of the working method, followed by the conclusions.

Descrição

Palavras-chave

Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo