Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Anne Blonstein : poesia como tradução?

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
AB_Poesia_como_Traducao.pdf13.41 MBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Esta dissertação pretende dar a conhecer o trabalho de uma poeta, Anne Blonstein (1958-2011), que se move num “inbetween space” muito próximo ao do tradutor. No primeiro capítulo, damos a conhecer a autora e algumas das suas obras, fazendo um apanhado da sua actual recepção enquanto poeta. No segundo capítulo, olhamos para Anne Blonstein ‘ao microscópio’, apresentando uma leitura radial de um poema seu, so die Bindung ihrer Seele, seguida de uma versão em português analisada segundo o modelo hermenêutico de Venuti (2013). Depois de tecermos algumas considerações sobre o modelo desse autor, que também adoptamos para defender a escrita de Anne Blonstein como tradução, passamos ao terceiro capítulo, em que avançamos com uma reflexão final sobre se e como a poesia de Anne Blonstein poderá ser considerada uma forma de tradução. O trabalho termina com o “Início de uma experimentação” sobre so die Bindung ihrer Seele numa tradução não à letra nem pelo sentido mas letra-a-letra.

Descrição

Palavras-chave

Anne Blonstein Poesia Tradução Venuti Modelo hermenêutico poetry Translation Hermeneutic model

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Licença CC