Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa

Utilize este identificador para referenciar este registo.

Resumo(s)

O presente relatório de estágio visa descrever o estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução na Representação da Comissão Europeia em Lisboa, que teve lugar entre 13 de setembro e 17 de dezembro de 2021. No primeiro capítulo, será feita uma apresentação da estrutura e do desígnio da Comissão Europeia, bem como das Representações e do seu papel a nível nacional. Far-se-á uma descrição do trabalho da Antena da Direção-Geral da Tradução (DGT) na Representação da Comissão Europeia em Lisboa, trabalho esse essencial para assegurar a comunicação do trabalho realizado pela Comissão Europeia junto dos Estados-Membros. No segundo capítulo, será relatada a experiência de estágio e serão analisadas diferentes tarefas de tradução realizadas, distinguindo entre as que foram solicitadas pela Representação das que foram requeridas pela Unidade do Departamento de Língua Portuguesa (PT.2) no Luxemburgo. Serão também indicadas as especificidades de cada tipo de documento traduzido. Considerar-se-ão ainda outras atividades realizadas, potenciadas pelo trabalho remoto. No terceiro capítulo, abordar-se-ão as questões relativas ao processo de receção e entrega dos trabalhos para a Unidade do Luxemburgo através das CAT tools, descrevendo-se o conjunto de recursos e ferramentas utilizados.
This report aims to describe the internship at the Field Office of the Directorate-General for Translation in the premises of the Representation of the European Commission in Lisbon, which took place from 13 September to 17 December 2021. The first chapter presents the structure and the role of the European Commission and of its Representations at a national level. It then describes the work of the Directorate-General for Translation’s Field Office in the Representation of the European Commission in Lisbon, which is crucial to guarantee the communication of the European Commission’s work to Member-States. The second chapter reports the internship experience and analyses the various translation tasks which were carried out, distinguishing between those which were commissioned by the Representation and by the Portuguese Unit in Luxembourg. It then focuses on the specificities of each type of translated document. Lastly, it describes other activities undertaken and in which I took part thanks to long-distance working and CAT tools and describes the resources and the tools used.

Descrição

Palavras-chave

Tradução Estágio Comissão Europeia Direção-Geral da Tradução Terminologia Interdisciplinaridade Multilinguismo Translation Internship European Commission Directorate-General for Translation Terminology Interdisciplinarity Multilingualism

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo