Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

A Problemática do Bilinguismo e as Interferências Culturais e Linguísticas no Acto de Tradução

Utilize este identificador para referenciar este registo.

Orientador(es)

Resumo(s)

Embora o domínio de duas ou mais línguas (competência inerente ao tradutor) seja, para alguns teóricos, símbolo de bilinguismo, nem os Estudos de Tradução nem as Teorias do Bilinguismo o têm discutido enquanto problemática a analisar no contexto da actividade tradutória. Deste modo, a presente dissertação tem como objectivo primordial identificar as dificuldades e discutir os problemas surgidos a um sujeito bilingue no acto da tradução e, ao mesmo tempo, averiguar se aqueles podem e/ou devem ser enquadrados e tipificados quer no contexto dos Estudos de Tradução quer no das Teorias do Bilinguismo. Numa sociedade globalizada, cada vez mais exigente com o ―trabalhador‖ e, portanto, também com o tradutor, o qual tem a obrigação de ser portador de mais e melhores competências para desenvolver o seu ofício, propomo-nos não só reflectir sobre o estatuto do tradutor bilingue, sobretudo enquanto mediador de culturas, mas também sobre a articulação entre os Estudos de Tradução e as Teorias do Bilinguismo, entendida como uma ferramenta necessária ao enquadramento teórico, à análise crítica e à prática da tradução.

Descrição

Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução

Palavras-chave

Bilinguismo Estudos de tradução mediação interlinguística e intercultural estatuto do tradutor

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa

Licença CC