| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 683.36 KB | Adobe PDF |
Autores
Orientador(es)
Resumo(s)
A presente dissertação insere-se no âmbito da tradução do texto pragmático e procura reflectir sobre questões relacionadas com a vertente transcultural. O seu objectivo primordial é o de demonstrar de que forma a tradução é um “lugar estranho”, ou seja, é propícia a dificuldades linguísticas e culturais, que se reflectem a nível tradutório.
O trabalho pretende sublinhar a importância da pragmática transcultural no domínio das Ciências Sociais e Humanas, estabelecendo a sua relação com as áreas da Linguística e dos Estudos Interculturais, entre outras. São, deste modo, abordadas questões de comunicação e de mediação em diferentes contextos linguísticos e situacionais, com o intuito de analisar e discutir problemas de tradução da língua/ cultura de partida para a língua/ cultura de chegada e as opções tomadas pelo tradutor.
A dissertação integra também estudos de caso sobre o modo como o tradutor é retratado, tanto em obras literárias como em obras cinematográficas que apresentam confrontos culturais e linguísticos.
Descrição
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução
Palavras-chave
Pragmática Transcultural Comunicação Intercultural Mediação Estudos de Tradução Estudos de Cultura Tradutor Literatura Cinema
Contexto Educativo
Citação
Editora
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa
