Logo do repositório
 
Publicação

Translations for Everyone: An Accessibility Assistant for translators and project coordinators

datacite.subject.fosHumanidades::Línguas e Literaturaspt_PT
dc.contributor.advisorNeves, Marco
dc.contributor.authorGraffe Guevara, Valeria
dc.date.accessioned2024-07-26T09:50:20Z
dc.date.embargo2027-06-13
dc.date.issued2024-06-12
dc.description.abstractThis project aims to generate an assistant that will provide translators and project coordinators with a useful tool, which will convert a standard file to a large print file. The automatized tech solution will intend to accommodate certain parameters that will ease the reading for people with visual impairments, i.e. limited or almost no vision. It will also accentuate the need to continue striving to improve and promote accessibility in the translation sector, assuring that visually impaired people have equal access to information and services, regardless of barriers or disabilities. Communication and translation are key to ensuring greater comprehension between various groups, as well as cultural exchange between individuals around the world. Advances in technology have enhanced the interaction between different social groups, such as the development of machine translation, which allows better communication regardless of the possible language barrier. Meanwhile, some of these advances have also encompassed individuals with some kind of disability, which can lead to certain types of communication barriers. To be precise, the visually impaired community is a group that faces challenges in accessing information, for instance, healthcare information, due to a lack of accessible material. These challenges may be overcome by promoting and implementing the best practices in alternative formats. Software development has facilitated the creation of auxiliary tools aimed at enabling computer users to adapt the format of their translations and work to all types of end users. The aim this project is to create one of these auxiliary tools, consisting of two macros.pt_PT
dc.description.abstractEste projeto visa criar um assistente que fornecerá aos tradutores e coordenadores de projetos uma ferramenta útil, que irá converter um ficheiro convencional num ficheiro de letra grande. A solução tecnológica automatizada pretende integrar determinados parâmetros que irão facilitar a leitura a pessoas com deficiências visuais, ou seja, com visão limitada ou quase inexistente. Destaca ainda a necessidade de continuar a melhorar e a promover a acessibilidade (na área da tradução), garantindo que as pessoas com deficiência visual tenham igual acesso à informação e aos serviços, independentemente das barreiras ou limitações. A comunicação e a tradução são fundamentais para garantir uma melhor compreensão entre diferentes grupos, bem como o intercâmbio cultural entre indivíduos de todo o mundo. Os avanços tecnológicos têm potenciado a interação entre diferentes grupos sociais, como, por exemplo, o desenvolvimento da tradução automática, que permite uma melhor comunicação independentemente da possível barreira linguística. Paralelamente, alguns desses avanços também abrangeram indivíduos com algum tipo de deficiência, que podem levar a certos tipos de barreiras de comunicação. Nomeadamente, a comunidade visibilidade reduzida é um grupo que enfrenta desafios no acesso à informação, por exemplo, informação sobre saúde e assistência médica, devido à falta de material acessível. Estes desafios podem ser ultrapassados através da promoção e implementação das boas práticas em matéria de formatos acessíveis. O desenvolvimento de software facilitou a criação de ferramentas auxiliares destinadas a permitir que os utilizadores adaptem o formato das suas traduções e trabalhos a todos os tipos de utilizadores finais. O objetivo deste projeto é criar uma ferramenta de apoio, baseada em duas macros.pt_PT
dc.identifier.tid203663144pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10362/170025
dc.language.isoengpt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectAcessibilidadept_PT
dc.subjectLetra grandept_PT
dc.subjectFormatos acessíveispt_PT
dc.subjectAcessibilidade webpt_PT
dc.subjectWCAGpt_PT
dc.subjectTraduçãopt_PT
dc.subjectMacropt_PT
dc.subjectAccessibilitypt_PT
dc.subjectLarge printpt_PT
dc.subjectAccessible formatspt_PT
dc.subjectWeb accessibilitypt_PT
dc.subjectTranslationpt_PT
dc.titleTranslations for Everyone: An Accessibility Assistant for translators and project coordinatorspt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsembargoedAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameMestrado em Tradução, especialidade em Inglêspt_PT

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
Mestrado_Valeria Graffe_Guevara.pdf
Tamanho:
1.35 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
348 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: