Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

A tradução de originais em língua portuguesa na Europa

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
A_tradu_o_de_originais_em_l_ngua_portuguesa.pdf429.35 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Devido às crescentes necessidades de comunicação em ambientes multilingues decorrentes da sociedade globalizada em que vivemos, tem-se gerado uma tensão entre a manutenção e promoção do multilinguismo, por um lado, e a utilização de uma língua franca, ou de um conjunto restrito de linguae francae consoante a geografia e o sector socioeconómico, por outro. A língua portuguesa apresenta-se bem posicionada para assumir um lugar de destaque na sociedade organizada em rede e constituir-se como língua franca em certos sectores,sendo a quarta mais falada em todo o mundo (Observatório da Língua Portuguesa, 2015) e tendo um papel de destaque em termos do número de utilizadores na Internet, onde ocupa a quinta posição (Internet World Stats, 2015). Este panorama, porém, contrasta com a posição da língua portuguesa no universo da tradução. Segundo a classificação de Heilbron (2010), o português é uma língua periférica em termos do sistema mundial de tradução, no qual o inglês se destaca como única língua hipercentral, sendo o idioma de origem de 55% a 60% de todas as traduções a nível mundial. A circulação mundial de obras de ficção e de não-ficção sob a forma de traduções obedece, portanto, a uma estrutura altamente hierarquizada e dominada pelos países anglófonos, com especial destaque para os EUA, o que tem necessárias repercussões ao nível do comércio internacional de bens culturais. Com base nos dados disponibilizados pelo Index Translationum, uma base de dados que contém informação bibliográfica sobre as obras traduzidas e publicadas em cerca de cem estados membros da UNESCO entre 1979 e 2009,fazemos uma análise comparativa das traduções de originais portugueses e de outras línguas no espaço europeu. Pretendemos demonstrar que as obras em língua portuguesa estão pouco difundidas por via da tradução, sendo importante desenvolver políticas que promovam a tradução de autores que escrevem em português.

Descrição

UID/LIN/03213/2013

Palavras-chave

Tradução Globalização Multilinguismo Multiculturalismo Língua franca

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Projeto de investigaçãoVer mais

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Universidade de Aveiro

Licença CC