Logo do repositório
 
Publicação

A tradução de originais em língua portuguesa na Europa

dc.contributor.authorFerro, Maria João
dc.contributor.institutionCentro de Linguística da UNL (CLUNL)
dc.coverage.spatialAveiro
dc.date.accessioned2017-12-07T23:10:15Z
dc.date.available2017-12-07T23:10:15Z
dc.date.issued2017
dc.descriptionUID/LIN/03213/2013
dc.description.abstractDevido às crescentes necessidades de comunicação em ambientes multilingues decorrentes da sociedade globalizada em que vivemos, tem-se gerado uma tensão entre a manutenção e promoção do multilinguismo, por um lado, e a utilização de uma língua franca, ou de um conjunto restrito de linguae francae consoante a geografia e o sector socioeconómico, por outro. A língua portuguesa apresenta-se bem posicionada para assumir um lugar de destaque na sociedade organizada em rede e constituir-se como língua franca em certos sectores,sendo a quarta mais falada em todo o mundo (Observatório da Língua Portuguesa, 2015) e tendo um papel de destaque em termos do número de utilizadores na Internet, onde ocupa a quinta posição (Internet World Stats, 2015). Este panorama, porém, contrasta com a posição da língua portuguesa no universo da tradução. Segundo a classificação de Heilbron (2010), o português é uma língua periférica em termos do sistema mundial de tradução, no qual o inglês se destaca como única língua hipercentral, sendo o idioma de origem de 55% a 60% de todas as traduções a nível mundial. A circulação mundial de obras de ficção e de não-ficção sob a forma de traduções obedece, portanto, a uma estrutura altamente hierarquizada e dominada pelos países anglófonos, com especial destaque para os EUA, o que tem necessárias repercussões ao nível do comércio internacional de bens culturais. Com base nos dados disponibilizados pelo Index Translationum, uma base de dados que contém informação bibliográfica sobre as obras traduzidas e publicadas em cerca de cem estados membros da UNESCO entre 1979 e 2009,fazemos uma análise comparativa das traduções de originais portugueses e de outras línguas no espaço europeu. Pretendemos demonstrar que as obras em língua portuguesa estão pouco difundidas por via da tradução, sendo importante desenvolver políticas que promovam a tradução de autores que escrevem em português.en
dc.description.versionpublishersversion
dc.description.versionpublished
dc.format.extent18
dc.format.extent439655
dc.identifier.isbn978-972-789-514-4
dc.identifier.otherPURE: 3325733
dc.identifier.otherPURE UUID: c0c2b394-58c9-42eb-ac2b-541df7d68f50
dc.identifier.otherORCID: /0000-0001-8215-836X/work/119585102
dc.identifier.urihttp://ria.ua.pt/handle/10773/18281
dc.language.isopor
dc.peerreviewedyes
dc.publisherUniversidade de Aveiro
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/FCT/5876/147316/PT
dc.subjectTradução
dc.subjectGlobalização
dc.subjectMultilinguismo
dc.subjectMulticulturalismo
dc.subjectLíngua franca
dc.titleA tradução de originais em língua portuguesa na Europapt
dc.title.subtitleUma análise contrastivapt
dc.typeconference object
degois.publication.firstPage1011
degois.publication.lastPage1029
degois.publication.titlePelos mares da língua portuguesa 3
dspace.entity.typePublication
oaire.awardNumberUID/LIN/03213/2013
oaire.awardURIinfo:eu-repo/grantAgreement/FCT/5876/UID%2FLIN%2F03213%2F2013/PT
oaire.fundingStream5876
project.funder.identifierhttp://doi.org/10.13039/501100001871
project.funder.nameFundação para a Ciência e a Tecnologia
rcaap.rightsopenAccess
relation.isProjectOfPublicationc4a0a11d-b8dd-42ce-ae3f-8a3c3163eaf6
relation.isProjectOfPublication.latestForDiscoveryc4a0a11d-b8dd-42ce-ae3f-8a3c3163eaf6

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
A_tradu_o_de_originais_em_l_ngua_portuguesa.pdf
Tamanho:
429.35 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format