| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 572.41 KB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
A tradução que seguidamente se apresenta constitui o resultado do trabalho efectuado pelo grupo que participou na III edição do Curso de LĂngua AcĂĄdica, oferecido pelo Centro de HistĂłria da Universidade de Lisboa, que decorreu entre Outubro de 2024 e Janeiro de 2025. Durante as diferentes sessĂ”es, atravĂ©s do estudo pormenorizado de elementos semĂąnticos, lexicais e gramaticais, procurou-se elaborar uma tradução livre das primeiras vinte e quatro linhas da composição conhecida como enĆ«ma eliĆĄ, termos acĂĄdicos que abrem a narrativa. Partindo das transliteraçÔes e de propostas de traduçÔes anteriores, realizadas por assiriĂłlogos, chegou-se Ă quela que Ă© a primeira versĂŁo para portuguĂȘs europeu do conteĂșdo cosmogĂłnico e teogĂłnico da referida composição.
Descrição
UID/04666/2025
https://doi.org/10.54499/UID/04666/2025
