FCSH: CLUNL - Documentos de conferências internacionais
URI permanente para esta coleção:
Navegar
Entradas recentes
- Exploring Terminological Collocations in Biomedical TextsPublication . Costa, Rute; Ramos, Margarida; Canelas, Ana Matilde; Mouro, Ana Luísa; Departamento de Linguística (DL); Centro de Linguística da UNL (CLUNL)This paper aims to identify, describe, and analyse terminological collocations within the "HEREDITermCorpus," developed as part of the Hereditary Project. The study addresses several challenges, including the construction of the corpus, the definition and differentiation of terminological collocations from lexical collocations, and their distinction from polylexical terms. This paper provides a clearer understanding of these distinctions by focusing on the linguistic and conceptual dimensions of terminology, giving relevance to the double dimension of terminology.
- Tecnologias e recursos digitais significativos para o ensino e aprendizagem de PLE para fins gerais e específicos em sala de aulaPublication . Duarte Martins, Susana; Centro de Linguística da UNL (CLUNL); Departamento de Linguística (DL)A crescente necessidade de disponibilizar alternativas ao ensino presencial, impulsionada pelos avanços tecnológicos e por força de contingências com impacto global, conduziu à criação de salas de aula virtuais, apoiadas por sistemas de gestão da aprendizagem (LMS), que têm vindo a revolucionar o panorama educativo nos últimos anos. Novos recursos linguísticos destinados ao ensino e aprendizagem de língua estrangeira proliferaram, nomeadamente na língua portuguesa, entre os quais se podem destacar a incorporação de novas funcionalidades nos dicionários digitais de língua corrente do português europeu disponíveis em acesso aberto, bem como a recente divulgação em linha do Dicionário da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa, que se assume como um “dicionário para toda a lusofonia”. Promotoras de processos educativos complexos de natureza transdisciplinar (Pinho et al. 2018), também as abordagens metodológicas baseadas em corpus têm vindo a assistir à proliferação de ferramentas de extração automática de dados linguísticos que podem ser utilizados para os mais diversos fins didáticos, especificamente no ensino de língua estrangeira, quer para fins gerais, quer para fins específicos (Duarte Martins 2022). Recursos como concordanciadores e ferramentas digitais que possibilitam a criação de glossários online são instigadores de metodologias ativas, contribuindo para o trabalho com textos autênticos, ao mesmo tempo que se constituem como fontes para a criação de materiais didáticos. Os professores de línguas têm-se vindo a adaptar a estas novas realidades, quer no contexto virtual, através da criação de cursos online, quer no ensino presencial, mediante a introdução de ferramentas digitais em aula que visam envolver ativamente os aprendentes nas atividades em curso, podendo estas ser acedidas por meio de plataformas de apoio ao ensino como o Moodle. Nesta comunicação, serão apresentados recursos linguísticos e materiais para o ensino de português europeu língua estrangeira: i) para fins gerais – um curso online de Língua Portuguesa para o nível A2 (QECR 2001) e estratégias didáticas com recurso a dicionários digitais como ferramentas de apoio a tarefas realizadas com aprendentes proficientes de língua portuguesa (níveis C1-C2, QECR 2001); ii) para fins específicos – atividades e materiais com base em metodologias da terminologia e da linguística de corpus (desde a organização de um domínio de especialidade à criação de bases de dados terminológicas). Estes recursos e abordagens didáticas revelaram-se determinantes para o desenvolvimento de competências linguísticas e de literacia digital, contribuindo para a dinamização de atividades centradas no aluno em aulas de português língua estrangeira.
- Neologismos em textos de economiaPublication . Martins, Susana Duarte; Centro de Linguística da UNL (CLUNL); Departamento de Linguística (DL)As siglas e os acrónimos constituem-se como os tipos de neologia mais produtivos no âmbito das reduções linguísticas (Duarte Martins, 2004, 2015). A menor atenção que lhes é conferida nos estudos neológicos contrasta com a importância que os estudiosos atribuem aos fenómenos de siglação e acronímia enquanto responsáveis por processos de criatividade lexical nas línguas. De facto, não obstante as múltiplas propostas avançadas para a classificação da neologia lexical e terminológica, as siglas e os acrónimos surgem sempre entre as suas tipologias (Sablayrolles, 1997; Cabré, 2006; Jesus, 2018): neologia formal, sintagmática, por composição, morfológica, sintática, morfossintática, produção autóctone, a partir de elementos existentes ou como tipologia independente. A análise de textos da imprensa económica permite-nos identificar casos paradigmáticos de reduções de base acronímica, em particular, empréstimos da língua inglesa correspondentes a acrónimos motivados (Percebois, 2001), responsáveis pela disseminação de estereótipos discriminatórios (países PIGS, GIPSI, STUPID) ou com conotações positivas (BRICS, EAGLEs), a espelhar o comportamento económico de várias nações. Outrora associada a acrónimos pejorativos, a economia portuguesa viu crescer a sua credibilidade, não apenas entre as agências de rating internacionais, mas pela associação do então ministro das Finanças ao maior futebolista português, sendo este apelidado de “Ronaldo do ECOFIN” (Economic and Financial Affairs Council) pelo seu homólogo alemão. Por outro lado, as mudanças rápidas a que siglas e acrónimos se veem sujeitos podem ter efeitos nefastos por força do seu desconhecimento, como sucedeu com o político português Fernando Negrão que, em fase de eleições (2007), confundiu o extinto IPPAR (1992-2006) com o subsequente IGESPAR (2006-2011), atualmente DGPC. Estes exemplos ilustram o impacto que os fenómenos de siglação e acronímia exercem sobre a imagem de indivíduos, entidades ou nações, manifestando a sua elevada capacidade de criação de neologismos, sobretudo sob a forma de acrónimos com fins irónicos ou humorísticos.
- O mundo do trabalhoPublication . Duarte Martins, Susana; Centro de Linguística da UNL (CLUNL)A elaboração de currículos e a escrita de cartas de candidatura em língua portuguesa é motivo de especial interesse por parte de estudantes internacionais, sobretudo para quem pretende concorrer a bolsas de estudo ou iniciar a sua vida profissional nos países da CPLP (Comunidade de Países de Língua Portuguesa). Procurando responder às necessidades particulares de aprendentes universitários e de professores de língua estrangeira e língua não materna que trabalham com o português para fins específicos e académicos, propõe-se uma unidade didática que pretende acompanhar as diferentes etapas de procura e acesso ao mercado de trabalho português, fazendo uma breve contextualização da terminologia empregue no mundo laboral. As atividades sugeridas são desenvolvidas, maioritariamente, a partir de textos autênticos escritos e orais, abordando as competências linguísticas de compreensão da leitura e do oral, assim como de produção e interação escrita e oral, adequadas aos níveis de proficiência B2, C1 e C2. Especialmente concebido para aulas de português para fins específicos na área dos negócios, este recurso didático poderá ser utilizado no contexto de ensino de português para fins gerais, inclusivamente em níveis de proficiência inferiores, mediante seleção criteriosa de exercícios e adaptação de textos. A sua estrutura permite ainda a adaptação para outras variedades linguísticas do português, servindo de inspiração à construção de materiais pluricêntricos e inclusivos. Público-alvo: Aprendentes adultos em contexto multicultural –> níveis de proficiência: B2/C1/C2
- O texto literário ao serviço do ensino do Português em contextos multilinguesPublication . Sampaio, Maria; Sampaio, Ana Rita; Centro de Linguística da UNL (CLUNL)Portuguese schools have been receiving more and more foreign students, making it a challenge for teachers to prepare and to create Portuguese classes that enhance the development of language skills of Portuguese students, but also of foreign students. In the elementary school, the use of literary texts to explore vocabulary and promote the development of writing skills can be an integrating and relevant teaching methodology. The investigation consisted of a case study carried out with a convenience sample, consisting of students from the 2nd grade, in which the research teacher exercised teaching functions in the academic year of 2022/2023. The intervention corresponded to the teaching of Portuguese based on guided reading of selected literary texts. After the stories, activities were developed to understand and interpret the text, in oral and written form; explicit vocabulary teaching activities were developed; along with writing activities. The main objective of the investigation was to assess whether the mentioned didactical proposal could have a preponderant role in the development of students' writing skills.
- Brazilian/European Portuguese bidialectals and their null subjectsPublication . Pereira, Ronan; Rosa, Catarina; Silva, Mariana Lorena Santos; Centro de Linguística da UNL (CLUNL)
- Connecting L2 acquisition and language changePublication . Fiéis, Alexandra; Teixeira, Joana; Departamento de Linguística (DL); Centro de Linguística da UNL (CLUNL)
- Terminología de los dominios técnicos y científicos, enseñanza y formación de profesionalesPublication . Martins, Susana Duarte; Centro de Linguística da UNL (CLUNL); Departamento de Linguística (DL)La afirmación de la terminología como una "ciencia que estudia las terminologías, los aspectos del trabajo terminológico, los recursos terminológicos y los datos terminológicos resultantes" (ISO 1087-2019) ha dado lugar a una serie de enfoques teóricos que reconocen su relevancia no sólo para las prácticas de los profesionales de las industrias del lenguaje, sino también para los especialistas de todos los campos del conocimiento, ya que sus metodologías permiten: i) la organización y representación del conocimiento a través de sistemas conceptuales; ii) la creación de corpus de textos especializados; iii) la construcción de bases de datos terminológicas multilingües; iv) la armonización y gestión de terminologías; v) la promoción de buenas prácticas científicas y profesionales. Desde el punto de vista didáctico, la terminología ha ido ganando terreno en los currículos universitarios, tanto en los cursos de traducción como en la enseñanza de lenguas con fines específicos, figurando en las propuestas de nuevos enfoques metodológicos para la enseñanza de lenguas y en los trabajos desarrollados con metodologías activas (Pearson 1998, Amparo 2011, Duarte Martins 2022). Aunque la investigación ha demostrado las ventajas de aplicar la terminología a la enseñanza de dominios científicos, aún está poco representada en el contexto de la formación del profesorado y de la formación profesional (Duarte Martins y Dechamps 2022). El objetivo de esta comunicación es dar visibilidad a la enseñanza integrada de la terminología en la formación profesional, demostrando sus beneficios para los profesionales que actúan en el mercado laboral globalizado. Desde esta perspectiva, se presentará un modelo de curso de lengua portuguesa para fines específicos en el área de los negocios.
- Ensino de línguas para fins específicos e formação de professores em Portugal: que futuro?Publication . Martins, Susana Duarte; Dechamps, Christina; Centro de Linguística da UNL (CLUNL); Departamento de Linguística (DL); Departamento de Línguas, Culturas e Literaturas Modernas (DLCLM)
- Português para todos os fins específicosPublication . Martins, Susana Duarte; Centro de Linguística da UNL (CLUNL); Departamento de Linguística (DL)O professor de língua para fins específicos (LFE) enfrenta grandes desafios na sua prática docente, em particular se a sua língua de ensino é o português. Além de ser um profissional não especialista da área de saber a ensinar, muito dificilmente terá recebido formação em LFE a avaliar pelos currículos dos cursos de formação de professores em Português Língua Estrangeira oferecidos pelas universidades portuguesas (Duarte Martins 2021a). A estes obstáculos, acrescentam-se a escassez de materiais e a ausência de guias orientadores para o ensino de línguas para fins específicos (Duarte Martins 2020). O professor de LFE pode ainda confrontar-se com a necessidade de ensinar diferentes domínios de saber ou ser responsável por cursos de LFE dirigidos a estudantes de qualquer área de saber, como poderá suceder no contexto de ensino de língua estrangeira. É nas metodologias da linguística de corpus que podemos encontrar a resposta para o desenho de cursos para todos os fins específicos, dada a possibilidade de trabalhar textos de qualquer domínio de conhecimento, enquanto se expõem os aprendentes à língua real em uso (Duarte Martins 2021b). O trabalho com corpora é, segundo reconhecem Campoy-Cubillo, Bellés-Fortuño & Gea-Valor (2010), uma área amplamente explorada nos contextos académico e profissional. Dada a importância que a aquisição de vocabulário especializado e de terminologias assume para o aprendente de LFE, as práticas das ciências do léxico e as abordagens lexicais ao ensino de línguas auxiliam o professor no trabalho com corpora de especialidade na aula de LFE. Além disso, o ensino e o trabalho mediado por computadores promovem a aprendizagem de vocabulário especializado de forma motivadora e, em última instância, a aquisição de conhecimento especializado, colocando o aluno no centro do processo de aprendizagem numa ótica de metodologia ativa de ensino.Após a discussão da problemática da LFE no contexto do ensino e aprendizagem do Português Língua Estrangeira, apresentarei uma série de atividades baseadas em corpora de especialidade que podem ser desenvolvidas em cursos de Português para Fins Específicos (PFE) com estudantes internacionais de diferentes domínios de conhecimento num contexto multicultural. As metodologias aplicadas no trabalho desenvolvido com textos especializados e de vulgarização foram testadas com sucesso em cursos de PFE de curta de duração na Universidade Nova de Lisboa. Referências: Campoy-Cubillo, M.C., Bellés-Fortuño, B., & Gea-Valor, M.L. (Eds.). (2010). Corpus-Based approaches to English language teaching. Londres, Nova Iorque: Continuum. Duarte Martins, S. (2020). Português para fins específicos no século XXI: Estatuto e contributos para o desenvolvimento do ensino de português língua estrangeira. Prolíngua 15(1), 28-38. Duarte Martins, S. (2021a, 25 de abril). LSP and guidelines for language teaching: the case of European Portuguese. Comunicação apresentada na Fifth International Conference on LSP – Language – Profession – Science – 2.1. Belgrado, Sérvia. Duarte Martins, S. (2021b, 21 de maio). Lexical-based methodological approaches applied to foreign language for specific purposes teaching and learning. Comunicação apresentada na 3rd New Trends in Foreign Language Teaching. Granada, Espanha.
