Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Is indirect translation a friend or a foe of sustainable development?

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
ts.22025.tor.pdf323.25 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

This article addresses the United Nations’ Sustainable Development Goal 8 (Decent Work and Economic Growth) through the lens of pivot template subtitling, a practice deemed logistically efficient by some and ethically suspicious by others. Drawing on (i) a critical review of 29 European codes of ethics promoted by professional translation associations and (ii) the answers to our online questionnaire on pivot subtitling (completed by 376 subtitlers based in Europe), we analyse the main concerns raised about pivot subtitling from the standpoint of access to decent work and economic growth in the AVT industry. Findings suggest that, from the professional subtitlers’ point of view, current practices in pivot template-centred workflows may slow down the progress on SDG8, worsen working conditions and clash with professional codes of ethics. We end by suggesting ways to improve the use of indirect translation, so it does not hinder progress on SDG8 in the AVT industry.

Descrição

UIDB/04097/2020 UIDP/04097/2020 UIDP/00114/2020 PID2021-122897NB-I00

Palavras-chave

Ethics Indirect translation Pivot templates Professional subtitlers SDG 8 Survey research Communication Language and Linguistics Linguistics and Language Literature and Literary Theory SDG 8 - Decent Work and Economic Growth

Contexto Educativo

Citação

Unidades organizacionais

Fascículo