| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 4.73 MB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
A situação linguística de muitos países africanos é caracterizada por um contacto
permanente das línguas locais com o Português trazido pelo colonizador. No caso de
Angola, esta última língua foi imposta sob pretexto de “civilizar” os autóctones. Por
conseguinte, mesmo se o poder público tem envidado esforços com vista a valorizálas,
porquanto elas constituem um património de suma importância, essas línguas
continuam sendo marginalizadas em detrimento do Português, a única língua oficial do
país.
No entanto, sabe-se que o contacto do Português com aquelas línguas e mormente
com o Umbundu provoca fenómeno de empréstimos interlinguísticos, surgindo aquilo
que se pode designar de “ umbundismos” e de “portuguesismos”.
Este trabalho demonstra portanto este fenómeno a partir de análise de muitos
lexemas que se manifestam na antroponímia, toponímia assim como em várias áreas
da vida ovimbundu.
Esta reflexão culmina na proposta da criação de um Dicionário de Umbundismos com
vista à fixação e à inovação do léxico da variante do Português angolano.
Descrição
Palavras-chave
Língua em contacto Empréstimos interlinguísticos Léxico Umbundismos Language situation Language Interferences Umbundization Lexical
