| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 1.01 MB | Adobe PDF | |||
| 4.75 MB | Adobe PDF | |||
| 981.57 KB | Adobe PDF | |||
| 2.05 MB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
Esta tese de doutoramento tem por objeto as colocações da língua jurídica francesa e o seu ensino/aprendizagem a alunos alófonos, nomeadamente em suporte numérico.
Efetuamos uma reflexão crítica sobre os conceitos de colocação, língua de especialidade e língua jurídica (parte I).
Apresentamos o corpus textual comparável bilingue (francês/português) que nós constituímos, assim como as metodologias de extração e os critérios de seleção que possibilitaram um levantamento fiável das colocações desta língua de especialidade (parte II).
Posteriormente, comentamos alguns princípios e reflexões de ordem pedagógica e didáctica em torno do ensino/aprendizagem da língua de especialidade e das colocações terminológicas, designadamente com a ajuda de recursos e aplicações digitais (parte III).
Após a análise da colocação jurídica em francês, em contraste com o português, a partir da observação do corpus textual já mencionado, descrevemos o produto numérico que tem por objetivo incrementar, através de exercícios e outras atividades, uma melhor aquisição das colocações que levantámos e selecionámos no referido corpus (parte IV).
Descrição
Tese apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Doutor em Linguística – Lexicologia/Lexicografia/Terminologia
Palavras-chave
Colocação Corpus Ensino/aprendizagem Língua jurídica
Contexto Educativo
Citação
Editora
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa
