Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Traduzir "o que ainda não compreendo."

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
Traduzir_o_que_ainda.pdf537.41 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Propõe-se uma abordagem a Provincializing Europe, a partir da prática da tradução, conceito também central na referida obra, para se assinalar o modo com essa prática e esse conceito podem constituir um ponto de partida para uma leitura empática das “ambiguidades” que atravessam o texto, salientando-se o modo como este oscila e dialoga com tanto com os universais, herdados do legado iluminista, como com a particularidade dos mundos locais, ambos transfigurados, enriquecidos, por essa justaposição. Num segundo momento, ensaiam-se algumas breves notas contrapontísticas, com base seja na correspondência entre Chakrabarty e Amitav Ghosh, seja em algumas reflexões propostas por Siegfried Kracauer em History. The Last Things before the Last.

Descrição

UIDB/04209/2020 UIDP/04209/2020

Palavras-chave

universais e particulares. Tradução diálogo Luzes e pós-colonialidade

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo