Logo do repositório
 
Publicação

Indirect (pivot) audiovisual translation

dc.contributor.authorAgulló Garcia, Belén
dc.contributor.authorOrrego-Carmona, David
dc.contributor.authorSpiteri Miggiani, Giselle
dc.contributor.authorMenezes, Rita
dc.contributor.authorValdez, Susana
dc.contributor.authorSokoli, Stavroula
dc.contributor.authorPięta, Hanna
dc.contributor.institutionCentro de Estudos Ingleses de Tradução e Anglo-portugueses (CETAPS)
dc.contributor.institutionDepartamento de Línguas, Culturas e Literaturas Modernas (DLCLM)
dc.contributor.pblRoutledge | Taylor & Francis Group
dc.date.accessioned2024-10-15T22:46:31Z
dc.date.available2024-10-15T22:46:31Z
dc.date.issued2024
dc.descriptionUIDB/04097/2020 UIDP/04097/2020
dc.description.abstractThrough a series of questions and responses, in this dialogue-based article we aim to stimulate reflection on indirect translation within the audiovisual translation community, offering perspectives on this practice. We start by delving into the historical roots of indirect translation in the industry, questioning how far back such practices extend. Then we shift the focus to the challenges translators face in indirect translation workflows, to the potential contributions of research to the ongoing debates surrounding indirect translation, as well as to how indirect translation and machine translation intersect. Finally, looking to the future, we examine potential developments in indirect translation workflows and consider how educational programs can adapt to meet the changing demands of the industry.en
dc.description.versionpublishersversion
dc.description.versionpublished
dc.format.extent18
dc.format.extent1839315
dc.identifier.doi10.1080/0907676X.2024.2374643
dc.identifier.issn0907-676X
dc.identifier.otherPURE: 99112528
dc.identifier.otherPURE UUID: dda502f2-7891-494a-a736-c6ac242b09aa
dc.identifier.otherScopus: 85199394796
dc.identifier.otherORCID: /0000-0002-5229-1941/work/169651950
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10362/173536
dc.identifier.urlhttps://www.scopus.com/pages/publications/85199394796
dc.identifier.urlhttps://www.webofscience.com/api/gateway?GWVersion=2&SrcApp=nova_api&SrcAuth=WosAPI&KeyUT=WOS:001274823600001&DestLinkType=FullRecord&DestApp=WOS_CPL
dc.identifier.urlhttps://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X.2024.2374643
dc.language.isoeng
dc.peerreviewedyes
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/FCT/6817 - DCRRNI ID/UIDB%2F04097%2F2020/PT
dc.relationCentre for English, Translation, and Anglo-Portuguese Studies
dc.relationCentre for English, Translation, and Anglo-Portuguese Studies
dc.subjectDubbing
dc.subjectFansubbing
dc.subjectGame localization
dc.subjectSubtitling
dc.subjectTemplates
dc.subjectTranslator training
dc.subjectCultural Studies
dc.subjectLanguage and Linguistics
dc.subjectLinguistics and Language
dc.subjectLiterature and Literary Theory
dc.titleIndirect (pivot) audiovisual translationen
dc.title.subtitlea conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggianien
dc.typejournal article
degois.publication.firstPage849
degois.publication.issue5
degois.publication.lastPage866
degois.publication.titlePerspectives: Studies in Translation Theory and Practice
degois.publication.volume32
dspace.entity.typePublication
oaire.awardNumberUIDB/04097/2020
oaire.awardNumberUIDP/04097/2020
oaire.awardTitleCentre for English, Translation, and Anglo-Portuguese Studies
oaire.awardTitleCentre for English, Translation, and Anglo-Portuguese Studies
oaire.awardURIinfo:eu-repo/grantAgreement/FCT/6817 - DCRRNI ID/UIDB%2F04097%2F2020/PT
oaire.awardURIinfo:eu-repo/grantAgreement/FCT/6817 - DCRRNI ID/UIDP%2F04097%2F2020/PT
oaire.fundingStream6817 - DCRRNI ID
oaire.fundingStream6817 - DCRRNI ID
project.funder.identifierhttp://doi.org/10.13039/501100001871
project.funder.identifierhttp://doi.org/10.13039/501100001871
project.funder.nameFundação para a Ciência e a Tecnologia
project.funder.nameFundação para a Ciência e a Tecnologia
rcaap.rightsopenAccess
relation.isProjectOfPublicatione8e37990-7f11-4e26-a4d5-fe95c295de72
relation.isProjectOfPublicationf6d98ea9-755b-4c5c-b91a-e5d9d3b4fb36
relation.isProjectOfPublication.latestForDiscoverye8e37990-7f11-4e26-a4d5-fe95c295de72

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
Indirect_pivot_audiovisual_translation_a_conversation_with_and_among_B._Agull_Garcia_D._Orrego-Carmona_and_G._Spiteri_Miggiani.pdf
Tamanho:
1.75 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format