Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10362/17164
Título: Lexicultura na Língua Chinesa e na Lexicografia Bilingue de Chinês-Português
Autor: Wang, Suowing
Orientador: Lino, Maria Teresa Rijo da Fonseca
Palavras-chave: Língua chinesa
Escrita chinesa
Cultura chinesa
Lexicultura
Comunicação interlingual e intercultural
Léxico chinês
Morfossintaxe chinesa
Lexicografia bilingue
Dicionário, macroestrutura
Vedeta
Microestrutura
Definição
Chinese language
Chinese writing
Chinese writing
Lexiculture
Interlingual and intercultural communication
Chinese lexicon
Chinese morphosyntax
Bilingual lexicography
Dictionary
Macrostructure
Entry
Microstructure
Definition
Data de Defesa: 22-Fev-2016
Resumo: No contexto de internacionalização de hoje, acompanhando os contactos cada vez mais intensos entre o mundo chinês e o mundo lusófono, é exigida a maior atenção à questão da lexicultura na comunicação interlingual e intercultural, pois o que preocupa as partes envolvidas não é apenas descodificar os signos meramente linguísticos, mas também perceber a cultura que a língua, nomeadamente as unidades lexicais transportam, visando um comportamento culturalmente correto e adequado nessa comunicação. Partindo desta preocupação, este trabalho tenta, através da abordagem e análise da língua, da escrita e do léxico chineses, comprovar que o chinês, devido às suas peculiaridades inexistentes em outras línguas do mundo, constitui o vivo exemplo que exemplifica e alarga o conceito de lexicultura, pois a própria língua, sobretudo a sua escrita e as suas unidades lexicais, além de refletirem a cultura popular e partilhada, também contam verdadeiras histórias da Humanidade e da China. Baseando-se nesta abordagem e análise, a tese apresenta um novo modelo de dicionário cultural chinês-português, com propostas concretas de seleção de vedetas para a sua macroestrutura e de definição de vedetas na sua microestrutura, ao serviço da comunicação entre os dois mundos em questão.
In today's context of internationalization, accompanying the increasingly intense contacts between the Chinese world and the Portuguese-speaking world, the greatest attention is required to the issue of lexiculture in interlingual and intercultural communication, for what concerns the parties involved is not only to decode merely linguistic signs, but also understand the culture that the language, namely the lexical units, carry, aiming at a culturally correct and appropriate behaviour in that communication. Based on this concern, this paper attempts, through the approach and analysis of the Chinese language, writing and lexicon, to prove that the Chinese, due to its peculiarities non-existent in other languages in the world, is the living example that exemplifies and extends the concept of lexiculture, because the language itself, its writing and its lexical units, besides reflecting popular culture and shared culture, also feature true stories of humanity and China. Based on this approach and analysis, this paper presents a new model of Chinese- Portuguese cultural dictionary, with concrete proposals of entries selection for its macrostructure and entries definition in its microstructure at the service of communication between the two worlds in question.
URI: http://hdl.handle.net/10362/17164
Designação: Tese de Doutoramento em Linguística Especialização em Lexicologia, Lexicografia e Terminologia
Aparece nas colecções:FCSH: DL - Teses de Doutoramento

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Wang Suoying_TeseDoutoramento.pdf5,8 MBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.