Utilize este identificador para referenciar este registo:
http://hdl.handle.net/10362/17164| Título: | Lexicultura na Língua Chinesa e na Lexicografia Bilingue de Chinês-Português |
| Autor: | Wang, Suowing |
| Orientador: | Lino, Maria Teresa Rijo da Fonseca |
| Palavras-chave: | Língua chinesa Escrita chinesa Cultura chinesa Lexicultura Comunicação interlingual e intercultural Léxico chinês Morfossintaxe chinesa Lexicografia bilingue Dicionário, macroestrutura Vedeta Microestrutura Definição Chinese language Chinese writing Chinese writing Lexiculture Interlingual and intercultural communication Chinese lexicon Chinese morphosyntax Bilingual lexicography Dictionary Macrostructure Entry Microstructure Definition |
| Data de Defesa: | 22-Fev-2016 |
| Resumo: | No contexto de internacionalização de hoje, acompanhando os contactos cada vez
mais intensos entre o mundo chinês e o mundo lusófono, é exigida a maior atenção à
questão da lexicultura na comunicação interlingual e intercultural, pois o que preocupa as
partes envolvidas não é apenas descodificar os signos meramente linguísticos, mas
também perceber a cultura que a língua, nomeadamente as unidades lexicais transportam,
visando um comportamento culturalmente correto e adequado nessa comunicação.
Partindo desta preocupação, este trabalho tenta, através da abordagem e análise
da língua, da escrita e do léxico chineses, comprovar que o chinês, devido às suas
peculiaridades inexistentes em outras línguas do mundo, constitui o vivo exemplo que
exemplifica e alarga o conceito de lexicultura, pois a própria língua, sobretudo a sua
escrita e as suas unidades lexicais, além de refletirem a cultura popular e partilhada,
também contam verdadeiras histórias da Humanidade e da China.
Baseando-se nesta abordagem e análise, a tese apresenta um novo modelo de
dicionário cultural chinês-português, com propostas concretas de seleção de vedetas para
a sua macroestrutura e de definição de vedetas na sua microestrutura, ao serviço da
comunicação entre os dois mundos em questão. In today's context of internationalization, accompanying the increasingly intense contacts between the Chinese world and the Portuguese-speaking world, the greatest attention is required to the issue of lexiculture in interlingual and intercultural communication, for what concerns the parties involved is not only to decode merely linguistic signs, but also understand the culture that the language, namely the lexical units, carry, aiming at a culturally correct and appropriate behaviour in that communication. Based on this concern, this paper attempts, through the approach and analysis of the Chinese language, writing and lexicon, to prove that the Chinese, due to its peculiarities non-existent in other languages in the world, is the living example that exemplifies and extends the concept of lexiculture, because the language itself, its writing and its lexical units, besides reflecting popular culture and shared culture, also feature true stories of humanity and China. Based on this approach and analysis, this paper presents a new model of Chinese- Portuguese cultural dictionary, with concrete proposals of entries selection for its macrostructure and entries definition in its microstructure at the service of communication between the two worlds in question. |
| URI: | http://hdl.handle.net/10362/17164 |
| Designação: | Tese de Doutoramento em Linguística Especialização em Lexicologia, Lexicografia e Terminologia |
| Aparece nas colecções: | FCSH: DL - Teses de Doutoramento |
Ficheiros deste registo:
| Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| Wang Suoying_TeseDoutoramento.pdf | 5,8 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.











