Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10362/5741
Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorBernardo, Ana Maria-
dc.contributor.authorMartinho, Rui Pedro Craveiro-
dc.date.accessioned2011-06-08T13:44:18Z-
dc.date.available2011-06-08T13:44:18Z-
dc.date.issued2010-09-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10362/5741-
dc.descriptionRelatório de Estágio apresentado para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Traduçãoen_US
dc.description.abstractO relatório procura descrever a actividade e competência tradutórias recorrendo aos conceitos de «dificuldades de tradução», «operações de tradução» e «análise de texto de relevância tradutória» desenvolvidos por Ana Maria Bernardo, Vinay e Darbelnet e Christiane Nord, respectivamente. O trabalho, de natureza teórico-prática, foca o nosso estágio de 400 horas na Eurologos-Lisboa, em que traduzimos um manual da ONU que visa apoiar os profissionais de justiça penal que trabalham na área do tráfico de seres humanos e imigração ilegal.en_US
dc.language.isoporen_US
dc.publisherFaculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboaen_US
dc.rightsopenAccessen_US
dc.subjectDificuldades de traduçãoen_US
dc.subjectOerações de traduçãoen_US
dc.subjectTradução jurídicaen_US
dc.titleDificuldades de tradução Inglês-Português : um caso práticoen_US
dc.typemasterThesisen_US
my.embargo.termsnullen_US
Aparece nas colecções:FCSH: DLCLM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
RelatórioEstágio-finalíssima.pdf359,54 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.