Utilize este identificador para referenciar este registo:
http://hdl.handle.net/10362/5741
Registo completo
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Bernardo, Ana Maria | - |
dc.contributor.author | Martinho, Rui Pedro Craveiro | - |
dc.date.accessioned | 2011-06-08T13:44:18Z | - |
dc.date.available | 2011-06-08T13:44:18Z | - |
dc.date.issued | 2010-09 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10362/5741 | - |
dc.description | Relatório de Estágio apresentado para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução | en_US |
dc.description.abstract | O relatório procura descrever a actividade e competência tradutórias recorrendo aos conceitos de «dificuldades de tradução», «operações de tradução» e «análise de texto de relevância tradutória» desenvolvidos por Ana Maria Bernardo, Vinay e Darbelnet e Christiane Nord, respectivamente. O trabalho, de natureza teórico-prática, foca o nosso estágio de 400 horas na Eurologos-Lisboa, em que traduzimos um manual da ONU que visa apoiar os profissionais de justiça penal que trabalham na área do tráfico de seres humanos e imigração ilegal. | en_US |
dc.language.iso | por | en_US |
dc.publisher | Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa | en_US |
dc.rights | openAccess | en_US |
dc.subject | Dificuldades de tradução | en_US |
dc.subject | Oerações de tradução | en_US |
dc.subject | Tradução jurídica | en_US |
dc.title | Dificuldades de tradução Inglês-Português : um caso prático | en_US |
dc.type | masterThesis | en_US |
my.embargo.terms | null | en_US |
Aparece nas colecções: | FCSH: DLCLM - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
RelatórioEstágio-finalíssima.pdf | 359,54 kB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.