Utilize este identificador para referenciar este registo:
http://hdl.handle.net/10362/4821Registo completo
| Campo DC | Valor | Idioma |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | Costa, Rute | - |
| dc.contributor.author | Durão, Rosana Corga Fernandes | - |
| dc.date.accessioned | 2011-01-12T15:55:52Z | - |
| dc.date.issued | 2010-09 | - |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10362/4821 | - |
| dc.description | Tese apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Ciências da Linguagem (área de especialização Lexicologia e Lexicografia) | en_US |
| dc.description.abstract | Apesar do número crescente de documentos oficiais traduzidos em língua portuguesa na área jurídica, os trabalhos sistemáticos e sistematizados relacionados com a terminologia jurídica são escassos. As fontes a que tivemos acesso que reflectem um tipo de organização de textos, não tiveram em consideração a relação entre a unidade terminológica, o texto em que ocorre e o enquadramento jurídico no respectivo sistema legislativo. Por outro lado, existem inúmeros dicionários que apresentam termos em português com os seus equivalentes em várias línguas, sem que os autores tenham tido a preocupação de os organizar e relacionar com o sistema conceptual a que pertencem A investigação que estamos a levar a cabo tem como principal objectivo identificar as especificidades o texto jurídico: i. o que caracteriza o texto jurídico; ii. como diferenciar os textos normativos dos restantes tipos de textos no âmbito legal? Para reflectir sobre estas questões, procedemos à comparação entre o sistema jurídico português e espanhol, da qual resultou uma proposta de organização conceptual, cuja representação daremos conta. A finalidade deste estudo é permitir uma relação sistemática entre os sistemas conceptuais, as terminologias e a tipologia de textos que tanto servirá os tradutores, os juristas, os estudantes, assim como outros profissionais. | en_US |
| dc.language.iso | por | en_US |
| dc.publisher | Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa | en_US |
| dc.rights | openAccess | en_US |
| dc.subject | Sistema Jurídico | en_US |
| dc.subject | Terminologia | en_US |
| dc.subject | Tradução Jurídica | en_US |
| dc.subject | Ontologia de textos | en_US |
| dc.title | Organização e estruturação do conhecimento para a tradução jurídica: Português e Espanhol | en_US |
| dc.type | masterThesis | en_US |
| Aparece nas colecções: | FCSH: DL - Dissertações de Mestrado | |
Ficheiros deste registo:
| Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| tese final completa setembro.pdf | 486,8 kB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.











