Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10362/19606
Título: Tradução técnica, formatação e transcrição : uma experiência teórico-prática numa empresa de tradução
Autor: Martins, Ana Isabel Guerreiro
Orientador: Veríssimo, Maria Zulmira Bandarra de Sousa
Palavras-chave: Tradução técnica
Formatação
Transcrição
Ferramentas de tradução assistida por computador
MemoQ
Controlo de qualidade
Memórias de tradução
Technical translation
Formatting
Transcription
Computer-assisted translation tools
MemoQ
Quality assurance
Translation memories
Data de Defesa: 15-Jul-2016
Resumo: O presente relatório tem como objetivo sintetizar e analisar o estágio curricular efetuado na empresa Certas Palavras Lda.. Este permitiu experienciar o trabalho desenvolvido pela empresa ao nível da prestação de serviços de tradução profissional, englobando tarefas de tradução técnica, formatação e transcrição. Os novos desenvolvimentos tecnológicos na era da informação têm merecido uma grande atenção no seio dos Estudos de Tradução, sobretudo nas duas últimas décadas, ao abrir caminho a reflexões sobre áreas menos exploradas anteriormente, como a tradução técnica e as ferramentas de tradução assistida por computador, que têm conhecido uma rápida evolução. O estágio possibilitou a formação teórica e prática na ferramenta de tradução memoQ e permitiu explorar a criação de memórias de tradução, glossários e bases de dados, ferramentas hoje fundamentais para uma maior rapidez, eficácia e consistência na tradução técnica. Neste relatório apresentam-se as características basilares do texto técnico e da tradução técnica e especializada, explicam-se as técnicas essenciais utilizadas em tradução técnica e exploram-se os requisitos fundamentais do tradutor técnico. Estabelecendo uma ponte entre a teoria e a prática, foram elaboradas listas dos projetos realizados durante o estágio, analisando-se as principais dificuldades encontradas em cada uma das áreas exploradas. Por fim, é feita uma breve reflexão sobre a entrada de um tradutor no mercado de trabalho profissional.
This report aims to summarise and analyse the curricular internship that took place at Certas Palavras Lda.. It allowed the author of this report to experience the work developed by the company in terms of providing professional translation services, including technical translation, formatting and transcription tasks. The new technological developments in the information age have received great attention within Translation Studies, especially over the past two decades, making way for reflections on previously less explored areas such as technical translation and computer-assisted translation tools, which have undergone rapid evolution in recent years. The internship provided the opportunity for theoretical and practical training in a specific translation tool, memoQ, allowing the author of this report to explore the creation of translation memories, glossaries and databases, which have become fundamental tools for greater speed, efficiency and consistency in technical translation. This report presents the basic characteristics of the technical text and of technical and specialised translation, explains the basic techniques used in technical translation and explores the key features of the technical translator. Establishing a bridge between theory and practice, lists were prepared of the main projects performed during the internship, discussing the main difficulties found in each of the areas explored. Finally, a brief reflection is made on the entry of a translator into the professional labour market.
URI: http://hdl.handle.net/10362/19606
Designação: Mestrado emTradução, Especialização Inglês
Aparece nas colecções:FCSH: DLCLM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Ana Martins - Relatório de Estágio - Versão Final.pdf781,02 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.