Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10362/177703
Título: (Re)Traduzir e (Re)editar os clássicos da literatura - o caso de Wuthering Heights
Autor: Coelho, Margarida Maria Pinto
Orientador: Lisboa, João Luís da Costa Campos Vieira
Palavras-chave: Reedição
Retradução
Clássicos da literatura
Experiência de leitura
Re-publishing
Retranslation
Literary classics
Reading experience
Data de Defesa: 25-Nov-2024
Resumo: Em Portugal, as atividades de tradução e edição de livros estrangeiros possuem relvância para a construção do catálogo nacional disponível. Embora exista divulgação e acesso amplos a obras consideradas clássicos da literatura, as editoras nacionais continuam a apostar em novas traduções e edições deste tipo de títulos. A presente dissertação pretende versar sobre as motivações que explicam o surgimento destas (re)iterações, bem como sobre os principais tipos de alterações verificáveis e o impacto que estas exercem na experiência de leitura. Através da consulta de fontes bibliográficas relevantes e de um estudo de caso baseado na comparação entre duas edições de Wuthering Heights (de Emily Brontë) publicadas pela editora Relógio D’Água, será possível evidenciar os tipos de modificações que são efetuadas aquando de uma reedição de um texto clássico, os objetivos editoriais que estas revelam e como, apesar de se tratar do mesmo texto clássico publicado pela mesma editora, o leitor terá à sua frente dois livros distintos.
In Portugal, the translation and publishing of foreign books is relevant for the constructions of the national catalogue. Even though there is widespread dissemination of and easy access to works considered literary classics, national publishers continue to invest in new translations and editions of this type of book. This dissertation aims to analyse the motivations behind the emergence of these (re)iterations, as well as the main types of changes that can be seen and the impact they may have on the reading experience. By consulting relevant bibliographical sources and carrying out a case study based on a comparison between two editions of Wuthering Heights (by Emily Brontë) published by Relógio D'Água, it will be possible to understand the types of changes that are made when a classic text is re-published, the editorial objectives these changes reveal and how, even if it is the same classic work published by the same publisher, the reader will be faced with two different books.
URI: http://hdl.handle.net/10362/177703
Designação: Mestrado em Edição de Texto
Aparece nas colecções:FCSH: DEPOR - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Mestrado_Margarida_Pinto_ Coelho.pdf558,22 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.