Utilize este identificador para referenciar este registo:
http://hdl.handle.net/10362/170944| Título: | Variantes do inglês e inteligência artificial para tradutores: estudo de caso na empresa Unbabel |
| Autor: | Piedade, Ester Maria da Silva |
| Orientador: | Neves, Marco Sánchez Torrón, Marina |
| Palavras-chave: | Inglês britânico Tradução Inteligência artificial GPT-4 Treino Inglês americano British English Translation Artificial intelligence Training American English |
| Data de Defesa: | 15-Jul-2024 |
| Resumo: | Com a evolução da tecnologia e da inteligência artificial (IA), em particular com o recente fenómeno, GPT-4, o papel do tradutor volta a estar no centro de debate e discussão. De facto, a eficácia destes sistemas de IA é inegável. Contudo, é possível encarar este progresso como uma oportunidade para considerar a IA como uma ferramenta de apoio ao tradutor. Será que os tradutores poderiam melhorar os seus conhecimentos linguísticos com o auxílio do GPT? E se as empresas decidissem investir na formação dos seus tradutores e linguistas internos? Este relatório apresenta um estudo abrangente sobre a criação de testes para o treino especializado de falantes não nativos em inglês britânico, visando a avaliação e formação de editores em tradução e localização intralinguística. Utiliza-se o sistema Generative Pretraining Transformer 4 (GPT-4) para automatizar a criação de testes. A investigação centrar-se-á na distinção entre o inglês americano e o inglês britânico, procurando responder à questão se o GPT-4 é eficaz no treino de linguistas não nativos em inglês britânico. Para responder a esta pergunta, foi necessário explorar as capacidades do GPT-4 na tarefa mencionada, incluindo a criação de prompts, geração de bancos de questões e a subsequente avaliação das questões geradas por um linguista britânico. Os dados recolhidos mostram a infiabilidade do GPT e a necessidade de supervisão humana. With the evolution of technology and artificial intelligence (AI), particularly with the recent phenomenon, GPT-4, the role of the translator is once again at the center of debate and discussion. Indeed, the effectiveness of these AI systems is undeniable. However, it is possible to view this progress as an opportunity to consider AI as a support tool for the translator. Could translators improve their linguistic skills with the help of GPT? And what if companies decided to invest in training their internal translators and linguists? This report presents a comprehensive study on the creation of tests for specialized training of non-native speakers in British English, aimed at the assessment and training of editors in intralinguistic translation and localization. The Generative Pretrained Transformer 4 (GPT-4) system is utilized to automate the creation of tests that assist in the training and evaluation of translators in this specific variant of English. The research will focus on distinguishing between American English and British English, seeking to answer the question of whether GPT-4 is effective in training non-native linguists in British English. To answer this question, it was necessary to explore GPT-4’s capabilities in the mentioned task, including creating prompts, generating question banks, and the subsequent evaluation of the questions generated by a British linguist. The collected data shows GPT’s unreliability and the need for human supervision. |
| URI: | http://hdl.handle.net/10362/170944 |
| Designação: | Mestrado em Tradução, especialidade em Inglês |
| Aparece nas colecções: | FCSH: DLCLM - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
| Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| Mestrado_Ester_Silva_Piedade.pdf | 3,43 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir Acesso Restrito. Solicitar cópia ao autor! |
Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.











