Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Tradução e adaptação em legendagem: uma experiência de estágio na SPELL Translation Solutions, Lda.

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
Mestrado_Pedro_Rebelo_Ramos.pdf933.12 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

O presente relatório tem como objetivo descrever o meu estágio curricular realizado na empresa de tradução SPELL Translation Solutions, Lda. como tradutor em legendagem, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução na NOVA FCSH. O relatório descreverá a entidade de acolhimento, a experiência de estágio e os trabalhos realizados neste período, que foram o meu primeiro contacto com a prática da legendagem. Seguir-se-á um capítulo teórico sobre a legendagem, abordando a sua contextualização no grande plano da tradução audiovisual, as suas caraterísticas e limitações inerentes, e a importância da adaptação e sintetização de legendas para a tradução nesta vertente. Por fim, serão examinadas dificuldades de tradução encontradas no decorrer do estágio e as estratégias utilizadas para as circundar.
O presente relatório tem como objetivo descrever o meu estágio curricular realizado na empresa de tradução SPELL Translation Solutions, Lda. como tradutor em legendagem, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução na NOVA FCSH. O relatório descreverá a entidade de acolhimento, a experiência de estágio e os trabalhos realizados neste período, que foram o meu primeiro contacto com a prática da legendagem. Seguir-se-á um capítulo teórico sobre a legendagem, abordando a sua contextualização no grande plano da tradução audiovisual, as suas caraterísticas e limitações inerentes, e a importância da adaptação e sintetização de legendas para a tradução nesta vertente. Por fim, serão examinadas dificuldades de tradução encontradas no decorrer do estágio e as estratégias utilizadas para as circundar.

Descrição

Palavras-chave

Tradução Tradução audiovisual Legendagem Estágio curricular Adaptação Sintetização Translation Audiovisual translation Subtitling Curricular internship Adaptation Synthetization

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo