Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10362/115906
Título: Dos Estudos à prática da Tradução: Relatório de Estágio na Eurologos-Lisboa e proposta de glossário
Autor: Santos, Mariana Oliveira Baía dos
Orientador: Castanheira, Maria Zulmira
Neves, Marco
Palavras-chave: Tradução
Glossário
Relatório de estágio
Terminologia da tradução
Tipologia textual
Controlo de qualidade em tradução
Translation
Internship report
Translation terminology
Glossary
Text typologies
Quality assessment in translation
Data de Defesa: 20-Out-2020
Resumo: O presente relatório diz respeito ao estágio curricular na empresa de tradução EurologosLisboa / Certas Palavras, Lda. e tem como tema a terminologia da tradução em Portugal. Na primeira parte, descreve-se a experiência de estágio e introduz-se os termos que serão alvo de discussão na segunda parte. O papel do estágio na formação de um tradutor, ao estabelecer a ponte entre o contexto académico e o profissional, serve de mote à problemática da terminologia da disciplina e atividade e culmina na criação de um pequeno glossário bilíngue (PT-EN). Ainda que o objetivo inicial se prenda com a necessidade pessoal de esclarecer algumas dúvidas de cariz terminológico, espera-se também que este trabalho possa contribuir para uma maior solidez da terminologia portuguesa da disciplina.
This report documents my curricular internship at the translation company EurologosLisboa / Certas Palavras, Lda. and features “the terminology of translation in Portugal” as its main subject. The first part describes the internship experience and introduces the terms that are object of discussion in the second part. Exploring the role of this internship in my translator training process, as a bridge between the academic and professional spheres, led me to research the terminology of both worlds in Portugal. This effort ultimately resulted in the creation of a short bilingual glossary (PT-EN). Although the initial goal stems from a personal need to understand certain terminological quandaries, I also hope this report constitutes a meaningful contribution to improve the consistency of the Portuguese terminology of translation.
URI: http://hdl.handle.net/10362/115906
Designação: Mestrado em Tradução, especialização em Inglês
Aparece nas colecções:FCSH: DLCLM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
mariana_santos_57732_MT.pdf1,93 MBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.