Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10362/112151
Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorNeves, Marco-
dc.contributor.advisorCastanheira, Maria Zulmira-
dc.contributor.authorMendes, Ana Rita de Almeida-
dc.date.accessioned2021-02-22T12:07:37Z-
dc.date.available2023-10-16T00:31:18Z-
dc.date.issued2020-10-16-
dc.date.submitted2020-07-07-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10362/112151-
dc.description.abstractO presente relatório centra-se na experiência profissional da estagiária na SPELL Translation Solutions, Lda., enquanto tradutora para legendagem e para dobragem, apresentando uma reflexão sobre a tradução audiovisual para a televisão em Portugal. Dá-se a conhecer uma descrição da instituição de acolhimento e do trabalho realizado no decorrer do estágio, seguida de uma fundamentação teórica da área da tradução audiovisual. De seguida, analisam-se os problemas de tradução encontrados no decorrer do estágio e as estratégias possíveis para a resolução dos mesmos, com o objetivo de ilustrar o leque dos variados problemas que um tradutor audiovisual pode enfrentar no processo de tradução para a televisão em Portugal.pt_PT
dc.description.abstractThis report focusses on the trainee professional experience at SPELL Translation Solutions, Lda. as a translator for subtitling and dubbing, reflecting on audiovisual translation for television in Portugal. In this report, a description of the hosting company and the work carried out during the internship are presented, followed by a theoretical basis on audiovisual translation. This is followed by an analysis of the translation problems encountered during the internship, and the possible strategies for solving them, aiming to illustrate the range of various problems that an audiovisual translator may face in the process of translating for television in Portugal.pt_PT
dc.language.isoporpt_PT
dc.rightsopenAccesspt_PT
dc.subjectTraduçãopt_PT
dc.subjectLegendagempt_PT
dc.subjectTelevisãopt_PT
dc.subjectDobragempt_PT
dc.subjectTradução audiovisualpt_PT
dc.subjectAudiovisual translationpt_PT
dc.subjectTelevisionpt_PT
dc.subjectSubtitlingpt_PT
dc.subjectDubbingpt_PT
dc.titleA tradução audiovisual para a televisão em Portugal: o processo de legendagem na empresa SPELL Translation Solutionspt_PT
dc.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameMestrado em Tradução, especialização em Inglêspt_PT
dc.identifier.tid202532739pt_PT
dc.subject.fosDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturaspt_PT
Aparece nas colecções:FCSH: DLCLM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
RELATÓRIO-ANARITAMENDES (1).pdf2,94 MBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.