Lobo, MariaMalaquias, Guilherme Grazina2022-01-122022-01-122021-11-092021-09-01http://hdl.handle.net/10362/130697O presente relatório descreve o estágio de revisão linguística que realizei na Onoma — Gabinete de Traduções e propõe uma análise da tipologia de problemas linguísticos mais frequentes nos textos traduzidos para o português. Num primeiro momento, será feito o enquadramento da empresa que me acolheu como estagiário — a Onoma — (1), e, de seguida, relatadas as atividades realizadas no âmbito do estágio (2). Posteriormente, serão analisados certos problemas linguísticos com que me deparei no decurso das revisões que efetuei e que considero paradigmáticos da revisão de traduções (3), tendo-os divido por três domínios linguísticos: léxico e terminologia (3.1), estilística (3.2) e convenções de escrita e representação gráfica (3.3). Finalmente, serão apresentadas considerações sobre o trabalho do revisor numa empresa de tradução (4).porRevisão de textoRevisão linguísticaRevisão de traduçãoLéxicoTerminologiaEstilísticaConvenções de escritaRepresentação gráficaRevisão de texto; percursos e níveis de intervençãomaster thesis202808157