Pires, António Henrique Alves2013-04-182012-09http://hdl.handle.net/10362/9355Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em TraduçãoIntitulada Edward Said e os Estudos de Tradução: Reflexões Críticas, esta dissertação pretende defender que a metodologia teórica, crítica e filosófica de Edward Said tem sido largamente ignorada pelos estudiosos e teóricos da tradução – especialmente no âmbito do espaço interdisciplinar criado entre os Estudos de Tradução e os Estudos Pós-coloniais – e procura investigar até que ponto essa metodologia pode ser aplicada tanto à teorização da actividade tradutória quanto à problemática inerente à relação entre essas disciplinas. Para alcançar os objectivos propostos, recorremos à análise de três dos principais conceitos saidianos: o conceito de princípio, que concebe as traduções e as práticas de significação enquanto actos de princípio (acts of beginning), permitindo contestar a dicotomia hierárquica entre um “original criativo” e uma “tradução derivativa” ou secundária; o conceito de mundanidade, que, ao insistir na circunstancialidade e materialidade das empresas verbais, sublinha o poder (des)construtivo que lhes está subjacente e levanta a questão da necessidade de uma ética de tradução; e o conceito de contraponto, através do qual se explora o welt-humanismo saidiano, proposto como ética da tradução, translatio studii e translatio global. Com este estudo pretendemos demonstrar que Edward Said e a sua metodologia constituem potenciais mais-valias para o enriquecimento dos Estudos de Tradução e da sua relação com os Estudos Pós-coloniais.porTraduçãoPós-colonialMundanidadePrincípioContrapontoHumanismoViragem CulturalViagem AdentroGeo-identidadeEdward Said e os Estudos de Tradução: Reflexões Críticasmaster thesis