Ribeiro, Raquel Sofia Serafim2013-10-252013-10-252013-03http://hdl.handle.net/10362/10643Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em TraduçãoA presente dissertação insere-se no âmbito da tradução do texto pragmático e procura reflectir sobre questões relacionadas com a vertente transcultural. O seu objectivo primordial é o de demonstrar de que forma a tradução é um “lugar estranho”, ou seja, é propícia a dificuldades linguísticas e culturais, que se reflectem a nível tradutório. O trabalho pretende sublinhar a importância da pragmática transcultural no domínio das Ciências Sociais e Humanas, estabelecendo a sua relação com as áreas da Linguística e dos Estudos Interculturais, entre outras. São, deste modo, abordadas questões de comunicação e de mediação em diferentes contextos linguísticos e situacionais, com o intuito de analisar e discutir problemas de tradução da língua/ cultura de partida para a língua/ cultura de chegada e as opções tomadas pelo tradutor. A dissertação integra também estudos de caso sobre o modo como o tradutor é retratado, tanto em obras literárias como em obras cinematográficas que apresentam confrontos culturais e linguísticos.porPragmática TransculturalComunicação InterculturalMediaçãoEstudos de TraduçãoEstudos de CulturaTradutorLiteraturaCinemaA Tradução é um Lugar Estranho: Comunicação, Mediação e Pragmática Transculturalmaster thesis