Castanheira, Maria ZulmiraRibeiro, Carina de Almeida2011-01-132011-01-132010-03http://hdl.handle.net/10362/4827Relatório de Estágio apresentado para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução.A tradução de textos técnicos constitui actualmente uma fatia significativa do mercado da tradução a nível mundial. A par da uniformidade partilhada pelos textos que se incluem nessa categoria, a diversidade dos mesmos reflecte-se na existência de inúmeros géneros diferentes, cada um com convenções e normas específicas que se encontram sempre orientadas para a função do texto. Por isto, adoptámos uma abordagem de carácter fundamentalmente funcionalista, que coloca a função e as expectativas dos leitores do texto de chegada numa posição privilegiada no seio do processo tradutório, para proceder ao estudo de características textuais, extratextuais e de género que deverão ser tidas em conta aquando da tradução de um texto técnico. Numa perspectiva teóricoprática que visa aliar aprendizagens desenvolvidas ao longo da componente lectiva do Mestrado em Tradução a questões e problemáticas geradas pela tradução de géneros textuais de carácter técnico, apresentamos as nossas reflexões sobre a tradução de dois géneros em particular, o manual de instruções e a patente, que funcionam, neste contexto, como paradigmas da variedade de textos técnicos que perfaz o volume de trabalho da empresa Kennistranslations.porTraduçãoTexto técnicoAbordagem funcionalistaGénero textualManual de instruçõesPatenteConvençõesO texto técnico na sua diversidade em ambiente de empresamaster thesis